Il Romanzo (2)

(From Chapter 31 of The Island of the Day Before, another gem on novel-writing)

“It is true that Poets, after having spoken of a memorable event, neglect it for a while in order to keep the reader in suspense — and in this skill we recognize also the well-planned novel.  But the theme must not be abandoned for too long, so the reader should not become lost among too many other, parallel actions.”
*   *   *
More translation quibbling.  “Well-planned” is “bene inventato”, which could be “well done” or “well created” — “well-planned”, I think, implies too much.   Note also that here Weaver translates “romanzo” as “novel” rather than “romance”.

About David

I'm a writer. This is my blog.
This entry was posted in How to Write. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published.